古詩《長相思》李白


他,被稱為“詩仙”,去世一千多年,依然讓人念念不忘;他愛寫詩,余光中說:繡口一吐,就是半個盛唐;他愛交友,點點心意,都在字里行間。他叫李白。
古詩《長相思》李白
《長相思》唐詩原文及翻譯
【原文】
長相思,在長安。
絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。
美人如花隔云端。
上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。
天長路遠魂飛苦,夢魂不到關(guān)山難。
長相思,摧心肝。
日色一欲盡花含煙,月明欲素愁不眠。
趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。
此曲有意無人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然。
憶君迢迢隔青天。
昔時橫波目,今作流淚泉。
不信妾腸斷,歸來看取明鏡前。
美人在時花滿堂,美人去后花馀床。
床中繡被卷不寢,至今三載聞余香。
香亦竟不滅,人亦竟不來。
相思黃葉落,白露濕青苔。
【譯文】
日日夜夜地思念啊,我思念的人在長安。
秋夜里紡織娘在井欄啼鳴,微霜浸透了竹席分外清寒。
孤燈昏暗暗思情無限濃烈,卷起窗簾望明月仰天長嘆。
親愛的人相隔在九天云端。
上面有長空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起萬丈波瀾。
天長地遠日夜跋涉多艱苦,夢魂也難飛越這重重關(guān)山。
日日夜夜地思念啊,相思之情痛斷心肝。
日色將盡花兒如含著煙霧,月光如水心中愁悶難安眠。
剛停止彈撥鳳凰柱的趙瑟,又拿起蜀琴撥動那鴛鴦弦。
只可惜曲雖有意無人相傳,但愿它隨著春風(fēng)飛向燕然。
思念你隔著遠天不能相見。
過去那雙顧盼生輝的眼睛,今天已成淚水奔淌的清泉。
假如不相信我曾多么痛苦,請回來明鏡里看憔悴容顏。
美人在時,有鮮花滿堂;美人去后,只剩下這寂寞的空床。
床上卷起不睡的錦繡襲被,至今三年猶存曇香。
香氣是經(jīng)久不潤了,而人竟也有去無回。
這黃葉飄髦更增添了多少相思?
露水都已沾濕了門外的青苔。
【注釋】
⑴長相思:屬樂府《雜曲歌辭》,常以“長相思”三字開頭和結(jié)尾。
⑵絡(luò)緯:昆蟲名,又名莎雞,俗稱紡織娘。金井闌:精美的井欄。
⑶?。汗┳P用的竹席。
⑷淥:清澈。
⑸關(guān)山難:關(guān)山難渡。
⑹欲素:一作“如素”。素:潔白的絹。
⑺趙瑟:一作弦樂器,相傳古代趙國人善奏瑟。
⑻蜀琴:一作弦樂器,古人詩中以蜀琴喻佳琴。
⑼燕然:山名,即杭愛山,在今蒙古人民共和國境內(nèi)。此處泛指塞北。
⑽橫波:指眼波流盼生輝的樣子。
⑾卷不寢:一作“更不卷”。
⑿聞余:一作“猶聞”。
⒀落:一作“盡”。
⒁濕:一作“點”。
《長相思三首》是唐代大詩人李白的作品,共有三首。第一首詩通過描寫景色,渲染氣氛,抒寫男女相思,似有寄意;第二首詩白描了思婦彈琴寄意、借曲傳情、流淚斷腸、望眼欲穿的情景,表現(xiàn)思婦對遠征親人的深情懷念;第三首詩以花和床為意象,賦予情感,抒寫男主人公對心上人的思念。這三首詩內(nèi)容、形式、意境各有不同,都深刻地表現(xiàn)了離人的相思之苦,寫得情真意切,纏綿悱惻。
【作者簡介】
李白(701年2月28日—762年),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,自言祖籍隴西成紀(今甘肅秦安),漢飛將軍李廣后裔,西涼武昭王李暠之后,與李唐皇室同宗。
李白曾經(jīng)在天寶元年(742年)供奉翰林,后因得罪高力士而離開宮中。天寶十一年(752年),李白北上途中游廣平郡邯鄲、臨洺、清漳等地。十月,抵幽州。初有立功邊疆思想,在邊地習(xí)騎射。后發(fā)現(xiàn)安祿山野心,登黃金臺痛哭。不久即離幽州南下。安史之亂爆發(fā)時,李白游華山,南下回宣城,后上廬山。至德元年(756年),李白被三次邀請,下山赴尋陽入永王李璘幕僚。永王觸怒唐肅宗被殺后,李白也獲罪入獄。幸得郭子儀力保,方得免死,改為流徙夜郎(今貴州關(guān)嶺縣一帶),在途經(jīng)巫山時遇赦。李白遇赦后在江南一帶漂泊,于寶應(yīng)元年(762年)病逝于寓所,終年61歲,葬當(dāng)涂龍山。元和十二年(817年),宣歙觀察使范傳正根據(jù)李白生前“志在青山”的遺愿,將其墓遷至當(dāng)涂青山。
李白有“詩仙”、“詩俠”、“酒仙”、“謫仙人”等稱呼,活躍于盛唐,為杰出的浪漫主義詩人。與杜甫合稱“李杜”,被賀知章驚呼為“天上謫仙”、“李謫仙”。
李白的作品想象豐富,浪漫奔放,意境獨特,才華洋溢,在詩歌的藝術(shù)成就被認為是中國浪漫主義詩歌的巔峰。其詩作在全唐詩收錄于卷161至卷185,有《李太白集》傳世。

最新文章
十二生肖排序